2016年08月12日

法・法華経---鳥の鳴き聲に文法 中谷信男

動物行動學者の岡ノ谷一夫氏は、動物の鳴き聲を研究してゐるうちに、そこに文法のあることに氣づき、言語の發生のメカニズムが歌からであることに想到しました。異論や反論もありますが、一方で異をとなへる人にもかなり魅力的な觀察結果なやうです。十姉妹を調べてゐるうちに、雄は求愛の歌を囀るが、自分獨自の複雜な歌をうたへる雄ほど雌を惹きつけることがわかつてきました。そのやうな雄になる雛は、親も含め複數の雄の歌を聞いてそれを手本とし、そこにあるチャンク(肉などの塊、ここでは「音の塊」)を聞き分け、それを「切り貼り」して自分の歌にすることが證據だてられました。その切り貼りに文法があるといふのです。
ことばに關係する他の多くの動物實驗例は岡ノ谷先生の本を讀まれればよいと思ひますが、話はこのあたりから人間に及び、人の祖先は活溌に歌をうたふ靈長類だつたのではないかと類推されます。赤ん坊は泣き聲をつかつて親を操り、その反應の場面と聲とから共通部分が切出され、つまりチャンク化され、そこに意味がつき、單語が生れた。何百世代もかけてこの過程が繰返され、そして私たちの「ことば」が生れたとの推論です。
この説の當否は別とし、筆者が特に興味を惹かれたのがこのチャンク、一種の文節の聞き分け、とらへ方であり、そこに文法が發生するとする意見です。
「文節」といふことばは、國語學者の橋本進吉博士が昭和になつて使ひ出した(『國語法研究』)單位で、瑞西の言語學者ソシュールの影響を受けながらも獨自の考へから導入し、日本化した用語だと思はれます。そしてこの文節とは、「意味や發音の上で不自然な言ひ方にならないやうに、出來るだけ小さく切つた一區切の言葉」(大野晉)のことです。「不自然にならないやうに切る」つまり「自然に切れる」とするやうな定義は、論理とはなりえません。このやうな形式主義的な區切りを基本に据ゑた文法が今に至るまで學校で教へる國文法となつてゐることはまことに不幸なことです。
「文章」を成り立たせる「文」には構造があつて、それが文節・チャンクを必要としてゐます。そのチャンクをどうとらへるのか。既に金田一春彦氏が『日本語』の中で次のやうに言つてゐます。
單語の切り方が學者によつてずいぶんまちまちだ。たとへば「行かせたから」といふ語句をとると、
松下大三郎博士の文法では全體を長い一語とする。山田孝雄博士の文法では、行カセタ+カラと切り二
語とする。時枝誠記博士の文法では、行カセ+タ+カラと切り、文部省文法では、――これは大槻(文
彦)文法であるが、ここでは、行カセ+タ+カラと切る。
誰もが文法は大切だと主張しながら、博士によつて國文法の基礎に据ゑられるべき文節がこれほどに違ふのです。このことは言語學者である町田健氏も前々から具體的に指摘してゐますが、さうではあつても、橋本文法を越える新規の國文法體系が學校で使はれてゐるとは聞いてゐません。
筆者とてとても體系化はできないとわかつてゐますが、基本的な考へ方は次の通りです。
「文は、体(體)相用の語の塊から構成される」
(語の塊はチャンクのことで、「〜句」にあたります)
とするものです。この「体相用」といふのは、古代印度人の思辨から出てきたことで、佛教用語になつてゐますが、古代ギリシャでもカテゴリーとしてこのやうな存在を分類してゐます。
《体》は本体・實體・質量、
《相》は形・状態・形相、
《用》は作用・目的
と譯せるもので、思ひ返せば今の文法で品詞名に「体言」とか「用言」と命名したのはこの考へから來てゐることは間違ひありません。「文型」もここから生れます。
更に反芻すれば、江戸時代中期の國學者富士谷成章がかなり近代的な文法を發想をしてゐます。個人の記憶による言語と、その個人の社會に共通な單語や文法があるとするあたり、ソシュールの提案した概念、パロールとラングの先驅とさへ言へさうです。萬葉集、古今集などを通時的に觀察し、共時的分析もあつて、「天地(あめつち)の言靈は理(ことわり)を持ちて靜かに立てり」といふあたり、前代の僧契沖と似た基本姿勢です。本居宣長や上田秋成と同時代人で、その著書『あゆひ抄』のある版では與謝蕪村が序文を書いてゐるさうです。
冒頭の「大旨 上」に「名をもて物をことわり、裝をもて事を定め、插頭・脚結をもて言葉を助く」とあります。
《名》は名詞・名稱のことであり、
《裝》(よそひ)は用言、
《插頭》(かざし)は、「代名詞・副詞・接續詞・感動詞・接頭語」に當り、
《脚結》(あゆひ)は、「助動詞・助詞・接尾語」にあたるとされてゐます。
和歌のための文法を目指してゐましたので、脚結が獨立してをり、その中で和歌では省かれやすい[に][を][は]を付けて理解しろとあります。チャンクとして必要であることを意識はしてゐたやうで、この脚結を除けば、「体・相・用」のチャンクとなつてゐます。
何より用語の命名が和語そのものであることがみごとです。「裝」は整つた衣裳、「插頭」は髮や冠に插した飾り、「脚結」は袴の上から膝下に紐で結んだ飾りで、論理的な概念に、情緒的なイメイジ語をあててゐるのです。
我々人間は、鳥の鳴き聲に人間竝の意味をみつけようとします。杜鵑(ほととぎす)の何か訴へるやうな甲高い聲を昔の人は「てつぺんかけたか」と聞き取り、現代では口眞似で「東京特許許可局」と表現します。人間なりに意識的にチャンクを見つけ、意味を付與するのです。その好例が鶯ではないでせうか。「法・法華經」の最初の「法」は息を吸ひながらの音ださうで、後の「法華經」で息を吐きます。いづれにせよ、鳥は鳥で鳴き聲のチャンクを意識的に見つけ、意味を付與して自分のものにします。自然に切れ目がわかるわけではない所が言語の言語たる所以です。

posted by 國語問題協議會 at 15:51| Comment(0) | 中谷信男

2016年08月05日

きゃりこの戀(28)  記憶・臆測・億劫    雁井理香(かりゐりか)

オスカー:
 「暗記する」といふ意味の「キオク」を漢字で書いて下さい。
きゃりこ:
 記憶。
オスカー:
 正解です。では、「あてずっぽうをする」といふ「オクソク」は?
きゃりこ:
 憶測。
オスカー:
 間違つてゐます。「臆測」が正解。
きゃりこ:
 あら、さうかしら。私のこの国語辞典では、「臆測」でも「憶測」でもいいと書いてありますよ。
オスカー:
 それは辞書が間違つてゐるのです。
きゃりこ:
 そんな馬鹿な。‥‥‥‥‥わ、わかつた!! 堅気の娑婆(しゃば)世界ではどちらでもいいんだけど、「國語問題協議會」のクリカラモンモンの賭場(とば)では、「臆測」ぢやないと指詰めさせられるんだ。
オスカー:
 だんだん分かつて來たやうですね。
きゃりこ:
 こんなこと分かつて、何の役に立つのかと思ひますけど。
オスカー:
 「憶」は「思ふ・憶える」の意味。それに対して、「臆」は「心・考へ・推量する・おくする〔きおくれする〕」の意味です。「憶」の字は、「記憶・追憶」に使ひますが、それ以外の《音讀み》では、みんな「臆」が正しいのだと思つて下さい。
 言ふまでもないことですが、戦後の国語改革で、「臆」は難しいから、全部「憶」で置換へるといふ途方もない馬鹿をしてしまつたのです。
きゃりこ:
 戦争に負けたから、もう日本語なんかどうでもいいと思つたんでせうね。
 なるほど、「推量する」の意味だから、「臆測」なんですね。
 「臆」を使つた熟語は他にどんなものがありますか。
オスカー:
 「臆見」はほぼ「臆測」と同じ意味。
 「臆説」はそれを主張すること。
 「臆決」と「臆断」は「推量して断定する」ことです。
きゃりこ:
 「臆病」もさうですね。「おくする〔きおくれする〕」と関係がありますから。
オスカー:
 そのとほりです。でも、「おくする〔きおくれする〕」の意味は元々の中國語にはなくて、日本独得の意味です。
 「臆□もなく女を口説きやがつて」と言つたら、□の中に何を入れますか。
きゃりこ:
 もうちよつと品のいい例文にして。外人のくせに、日本語の俗語、使ひ過ぎよ。「臆面もなく」ですね。あ、さうか、「きおくれしないで」といふことか。
オスカー:
 「臆面」の「面」は何?
きゃりこ:
 うん。イケメンの「面」だ。「顔」だ。「きおくれする顔もなく」。「きおくれする様子もなく」と意訳していいですね。
オスカー:
 感心。感心。やつと日本人らしくなつて來ましたね。
 中国人には、「臆病」「臆面」は通じないんですよ。
 ぢやあ、次ですが、「勉強するのもオックウだ」。
きゃりこ:
 私の勉強嫌ひを皮肉ってゐますね。「オックウ」を漢字で書けといふのね。「きおくれする」に意味が近さうだから、「臆空」かな。「きおくれして、頭が空になる」だと思ふ。
オスカー:
 全く間違つてゐます。
きゃりこ:
 その言ひ方!!
オスカー:
 「憶」でも「臆」でもなく、「億」。「億劫」と書きます。
 「劫」は《漢音》「ケフ」。《呉音》「コフ」。《慣用音》「ゴフ」。「おびやかす・奪ひ取る」が一番本來の意味。「劫奪」と言ふ熟語があるでせう。
きゃりこ:
 「強奪」ぢやないの?
オスカー:
 「強奪」が間違ひかどうかは難しい所ですが、できたら「劫奪」と書いて下さいね。
 「劫」は仏教用語では、長い長い時間を表します。一つの宇宙が誕生してから亡びるまでの期間を言ひますから、現代の天文学に直せば、八百億年でせうか。
 そこで、「劫火」といふのは、世界滅亡の時の大火を言ふのです。
きゃりこ:
 「地獄のゴウカ」つて言ひますね。
オスカー:
 あれは「業火」。「業(ゴフ)」は、善悪の行ひのことですが、人間が地獄へ行つてから、惡業の報いとして焼かれる火が「業火」です。
きゃりこ:
 その「劫」が、どうして、面倒くさくて勉強したくないのと関係があるのですか。それに、なんで「億」がついてゐるの?
オスカー:
 「劫の一億倍」ですから、八百京年のことです。(「京」は「ケイ」と讀む)
きゃりこ:
 「京」つて何?
オスカー:
 「兆」の上の単位。兆の一万倍のことです。それで、長い時間がかかるといふことから、面倒でやりたくないといふ意味が出て來たのです。でも、「億劫」も日本漢語であつて、中国人には通じません。
きゃりこ:
 ふうん。それなりに納得した。
 でも、どうして、「オクゴフ」でなくて、「オックウ」になつたの?
 《漢音》でも《呉音》でも《慣用音》でも、「くう」はなかつたぢやないですか。
オスカー:
 もともとは「オクコフ」と読んでゐたのですが、それが訛つたのです。
きゃりこ:
 ふんふん。
 「憶」「臆」「億」。それぞれ、深い意味があるのですね。
オスカー:
 だから、「臆測」を「憶測」とするやうな文化破壊を許してはなりません。辞書を編輯する人は、せめて、本当は「臆測」が正しいんだよ、といふことが分かるやうに書いて欲しいですね。「新潮國語辞典」はそれが分かるやうに配慮してあります。
きゃりこ:
 ひよつとして、新潮社からお金もらつてない?
オスカー:
 もらつてませんよ。この記事読んで持つて來て下さつたら、ありがたく戴きますけど。
posted by 國語問題協議會 at 10:15| Comment(0) | 雁井理香

2016年08月01日

歴史的假名遣事始め (二十) 市川 浩

先月のクイズ解答
下記の所論に問題があるとすれば、その反論を御書き下さい。(問題の性質上、敢て新字・新かなで表記してあります)。

嘗てソ連崩壊で独立を回復したモンゴルでは、それまでのキリル文字を改めて、古来の国字モンゴル文字を復活させたが、結局民衆はそれを読めず、旧へ戻つた。正字・正かなを復活出来たとしても、一般民衆はもはや読み書き出来ない。

この主張に對する反論の一例を擧げます。

モンゴルでのことは殘念ですが、學校でモンゴル語での授業を受けた世代に望みを托したいと思ひます。
さて日本の正字・正かな教育をどのやうに進めるかですが、一つの例を御話しませう。私は特定非營利活動法人文語の苑での活動として、文語の讀み書きを御案内してをりまするが、文語作文の場合、受講者は御高齡の方が多いと言ひましても、既に現代假名遣で教育を受けた世代です。當然最初は歴史的假名遣が十分に遣へませんが、その都度説明添削することで、暫くすると殆ど間違はなくなります。
國語學の泰斗故大野晉博士最晩年の述懷に生徒に作文を書かせ、家に持ち歸つて誤字を訂正し、批評を加へる。さういふ先生を増やすことに、僕はもつと時間とエネルギーを使ふべきであつた。さうしておけば、日本もこんなひどい國にならなくてすんだかもしれない。(川村二郎「孤高」)
とあります。正字・正かなの教科書を音讀させ、作文を添削する、この正統國語教育の復活こそが「日本を取り戻す」鍵なのです。

練習問題
下記の所論に問題があるとすれば、その反論を御書き下さい。(問題の性質上、敢て新字・新かなで表記してあります)。

現代仮名遣いは「主として現代文のうち口語体のものに適用する」とあり、「主として」だから「現代文のうち口語体のもの」以外にも適用可能であり、既に和歌では普通のことであり、古典を含め文語文の現代仮名遣い表記も文部科学省主任教科書調査官の著書で容認している
posted by 國語問題協議會 at 12:47| Comment(0) | 市川浩